Posted in ՄԱՅՐԵՆԻ, ՌՈՒՍԵՐԵՆ

Թարգմանչական աշխատանք

Увидев лиану, что ствол обвивала,

Змея назидательно ей прошептала:
— В листве маскируясь, сидишь ты в прохладе,
Не зная о силе прыжка и о яде.

Взглянуть на соседние камни изволь, —
Беспечно на солнце там греется кроль.
Возьми-ка пример, недотёпа, с меня… —
И прыгнув, о камни разбилась змея.

Лиана покрепче прижалась к ветвям
И жадно прильнула к желанным корням.
Насытила соком утробу свою,
Оставив на солнце гнить ствол и змею!

Տեսնելով լիանաին, որը փաթաթված էր բեռնախցիկին,
Օձը խրատական շշնջաց նրան.
– Սաղարթների մեջ քողարկված, դու նստում ես զով,
Չիմանալով ցատկի ուժի և թույնի մասին։

Եթե ցանկանում եք, նայեք հարևան քարերին, –
Նապաստակն անփույթ տաքանում է արևի տակ։
Օրինակ վերցրու, հիմար, ինձնից…
Եվ ցատկելով՝ օձը բախվեց քարերին։

Լիանան սեղմեց ճյուղերին
Եվ ագահորեն կառչեց ցանկալի արմատներից։
Հագեցնում է նրա արգանդը հյութով,
Բունն ու օձին թողնելով արևի տակ փտել։

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s